Description
Zeitgenössische deutsch-chinesische Kulturen im Dialog, 1. Aufl. 2024
Coordinators: Jin Haina, Stecher Anna, Ehrenwirth Rebecca
Language: GermanSubjects for Zeitgenössische deutsch-chinesische Kulturen im Dialog:
Keywords
Deutsch-Chinesische Kulturen; Interkultureller Dialog zwischen China und der DDR; Opernhausprojekt in Peking; Ai Weiwei; Haus der Kunst; Qiu Zhijie; Times Art Center Berlin; Feministische chinesische Performance-Kunst; Brief von einer unbekannten Frau; UFA Filme; Mahlers Adaption von Tang-Gedichten; Heidegger und Daoismus; Ji Xianlin
244 p. · 16.8x24 cm · Hardback
Description
/li>Contents
/li>Biography
/li>Comment
/li>
Jin Haina ist Professorin für Übersetzung, Film- und Kommunikationswissenschaften an der Communication University of China. Ihre Forschungsinteressen umfassen audiovisuelle Übersetzung, Übersetzungsgeschichte, Filmgeschichte und Filmübersetzung Sie hat eine Monographie mit dem Titel "Towards a History of Translating Chinese Silent Films (1905–1949)" veröffentlicht und arbeitet derzeit an einer Fortsetzung, die die 110-jährige Geschichte der Übersetzung chinesischer Filme in Fremdsprachen abdecken wird. Sie war Gastherausgeberin einer Sonderausgabe zur Übersetzung und Verbreitung des chinesischen Kinos für das "Journal of Chinese Cinemas" (Routledge). Sie ist Chefredakteurin des "Journal of Chinese Film Studies" (De Gruyter, Start 2021) und Redakteurin für "Cogent Arts and Humanities" (Routledge) sowie im wissenschaftlichen Beirat des "Journal of Audiovisual Translation".
Anna Stecher ist Assistenzprofessorin für chinesische Sprache und Literatur an der Universität „Orientale“ in Neapel. Sie arbeitet zu zeitgenössischer chinesischer Literatur und Theater, mit einem Schwerpunkt auf Fragen der Repräsentation, Adaptation und Dramaturgie. Zu ihren Veröffentlichungen gehören eine monografische Studie über Lin Zhaohua, Chinas wichtigsten Theaterregisseur der letzten Jahrzehnte, "Im Dialog mit dem chinesischen Schauspieljahrhundert: Studien zum Theater von Lin Zhaohua" (2014) sowie zwei Sammelbände mit jeweils sechs zeitgenössischen chinesischen Dramen in Übersetzung, „Die Konjunktur der Komödie im China der Gegenwart: Stücke und Zugänge“ (Stecher, Xu 2022) und "Chinas Schauspiel: Nah am Nerv. Sechs Stückübersetzungen" (Gissenwehrer, Stecher 2018).
Rebecca Ehrenwirth ist Professorin für Übersetzen (Chinesisch-Deutsch) an der Internationalen Hochschule/SDI München. Zu ihren Forschungsschwerpunkten gehören u.a. Sinophone Studies mit einem besonderen Schwerpunkt auf zeitgenössischer Literatur, Kunst und Film sowie Postkolonialismus. Sie