The Routledge Handbook of Translation and Education
Routledge Handbooks in Translation and Interpreting Studies Series

Coordinators: Laviosa Sara, González-Davies Maria

Language: English

Approximative price 50.12 €

In Print (Delivery period: 14 days).

Add to cartAdd to cart
The Routledge Handbook of Translation and Education
Publication date:
· 17.4x24.6 cm · Paperback

262.97 €

In Print (Delivery period: 14 days).

Add to cartAdd to cart
The Routledge Handbook of Translation and Education
Publication date:
· 17.4x24.6 cm · Hardback

The Routledge Handbook of Translation and Education

will present the state of the art of the place and role of translation in educational contexts worldwide. It lays a sound foundation for the future interdisciplinary cooperation between Translation Studies and Educational Linguistics.

By adopting a transdisciplinary perspective, the handbook will bring together the various fields of scholarly enquiry and practice that make a valuable contribution to enlarging the notion of translation and diversifying its uses in education. Each contribution provides an overview of the historical background to a given educational setting. Focusing on current research approaches and empirical findings, this volume outlines the development of pedagogical approaches, methods, assessment and curriculum design. The handbook also examines examples of pedagogies that integrate translation in the curriculum, the teaching method?s approach, design and procedure as well as assessment.

Based on a multilingual and applied-oriented approach, the handbook is essential reading for postgraduate students, researchers and advanced undergraduate students of Translation Studies, and educationalists and educators in the 21st century post-global era.

Chapters 4, 25, and 26 of this book are freely available as downloadable Open Access PDFs at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

Contents

List of contributors

Acknowledgments

Introduction

PART I

Theoretical foundations

  1. Bilingualism and multilingualism
  2. Educational theory: From Dewey to Vygotsky

3. Education for intercultural citizenship

PART II

Early childhood and primary education

4. Pre-school education

5. Primary bilingual classrooms

6. Pedagogical affordances of translation in bilingual education

7. Translators in schools: Valuing pupils’ linguistic skills

PART III

Secondary education

8.Content-based instruction

9. English as a medium of instruction

10. Bilingual education

PART IV

Higher education

11.Modern languages

12. Translation and multilingual/creative writing

13. Audiovisual translation: Subtitling and revoicing

14.Interpreting studies

15. Community translation in New Zealand

16.Translation and technology

17. Computer-assisted L2 learning and translation (CAL2T)

PART V

SPECIAL EDUCATION

18. Heritage language education: A global view

19. Gifted education programmes

20. Sign languages

21. Sign bilingual education of foreign languages

22. Sign language interpreting

PART VI

Teacher education

23. Translation teacher training

24. Interpreting teacher training

25. Teacher agency in plurilingual learning contexts

26. Developing mediation competence through translation

Index

Maria González-Davies. Freelance translator and Associate Professor in the Department of Foreign Languages and Education, University Ramon Llull (Barcelona, Spain). She has authored Multiple Voices in the Translation Classroom (2004), co-authored Medical Translation Step by Step with Vicent Montalt, and is co-Editor of the journal The Interpreter and Translator Trainer.

Sara Laviosa. Associate Professor in English Language and Translation at Università degli Studi di Bari ‘Aldo Moro’ (Italy). She is author of Corpus-based Translation Studies (2002), Translation and Language Education (2014) and Linking Wor(l)ds (2018). She is founder and editor of the journal Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts.