oeuvres IV - Éthique
Coll. Épimethée

Author:

Language: French
Cover of the book oeuvres IV - Éthique

Subject for oeuvres IV - Éthique

29.00 €

In Print (Delivery period: 5 days).

Add to cartAdd to cart
Publication date:
696 p. · 15x21.7 cm
Ce volume contient l'édition critique et la traduction française de l'Ethica, munies d'une introduction, de notes et de deux annexes (sur les mathématiques et la physique). L'établissement du texte par Fokke Akkerman et Piet Steenbakkers prend pour base l'édition latine des Opera posthuma de 1677, confrontée avec la version néérlandaise des Nagelate Schriften et avec le manuscrit récemment découvert dans les archives du Vatican - seul témoin connu de l'état du travail en 1675, transcrit par un ami de Spinoza (van Gent) à l'usage d'un autre (Tschirnhaus) et demeuré inconnu jusqu'en 2010. La traduction de Pierre-François Moreau met en application les principes définis pour la série des oeuvres de Spinoza, fondés sur la recherche de la cohérence lexicale et conceptuelle et sur l'analyse des écarts sémantiques. Elle établit la première édition française du livre le plus célèbre de Spinoza en prenant en compte les apports du manuscrit découvert en 2010.
Préface 5 Sigles, abréviations, signes spéciaux 7 Introduction 13 L'historique du texte 13 La genèse de l'Éthique 13 Les origines de la traduction néerlandaise contemporaine 18 La copie de Pietervan Gent,1674-1675 19  Vaine tentative depublication, été 1675 24 La mort de Spinoza, 21 février 1677 26 Le cercle des amis face à l'héritage duphilosophe 27 Operaposthuma, décembre 1677 28 Denagelateschriften, décembre 1677 29 Les deux traducteurs :Ballinget Glazemaker 35 Les termes latins en marge des Nagelateschriften 36 Les phases de la réalisation del 'Éthique en résumé 37 Les traductions après Denagelateschriften 38 Leséditions anciennes, 1803-1874 40 Les éditions récentes, depuis 1882 43 L'établissement du texte 47 Choix du texte de base 47 Grammaire et syntaxe 50 La toilette du texte 52 La page de titre de l'ouvrage et les titres des parties 54 «Sphalmata» et «Misstellingen», ainsi que les autres coquilles 55 Les renvois de l'ordre géométrique 56 Les deux apparats : apparat critique et apparat de témoins 60 Leçons «épineuses» et hypothèse générale sur l'état final de l'autographe de Spinoza 63 Traduction et annotation 66
Établissement du texte par Fokke Akkerman et Piet Steenbakkers Introduction et notes par Pierre-François Moreau et Piet Steenbakkers, Avec annexes par Fabrice Audié, André Charrak et Pierre-François Moreau. Traduction par Pierre-François Moreau,  professeur de philosophie à l'ENS-Lyon et directeur de la revue La Lettre clandestine. Codirecteur de la collection « Philosophies », il dirige aux Puf l'édition des oeuvres complètes de Spinoza.