La Parole impossible
Regards croisés autour de la traduction de César Vallejo, Marina Tsvetaeva et Paul Celan

Coll. Échanges littéraires

Editors-in-Chief: Breysse-Chanet Laurence, Salazar Ina, Béhar Roland

Language: French
Cover of the book La Parole impossible

Subject for La Parole impossible

33.00 €

In Print (Delivery period: 5 days).

Add to cartAdd to cart
Publication date:
340 p. · 15.2x22.9 cm · Paperback
Il y a des poètes qui marquent la tradition poétique par la radicalité avec laquelle ils travaillent la langue, des poètes qui écrivent précisément depuis la conviction que la parole véritable, pleine, est impossible. Ce qui anime cette parole n'est pas un idéal, ni un absolu littéraire, mais l'ardent désir de trouver les mots de l'humain. C’est à chaque fois une foncière mise en question de l'art et de la poésie, mais aussi une mise en péril de notre humanité au sein du langage, un langage poussé vers ses limites, dans l’occupation inouïe de toutes ses strates.
Comment traduire cette poésie  ? Cette poésie, qui nécessairement met à l'épreuve la traduction, est-elle une parole qui fait apparaître, plus qu'une autre, la traduction comme expérience  ?
Laurence Breysse-Chanet est professeur de littérature espagnole contemporaine à Sorbonne Université, où elle dirige un séminaire interuniversitaire de poésie en langue espagnole en association avec Ina Salazar (CRIMIC/LASLAR).
Ina Salazar est professeur à l’université de Caen-Basse Normandie. Son activité de recherche est centrée sur la poésie hispano-américaine moderne et contemporaine.
Roland Béhar est maître de conférences en littératures hispaniques à l’École normale supérieure.